Diễn đàn Chiến Sĩ Trẻ Việt Nam
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Diễn đàn Chiến Sĩ Trẻ Việt NamĐăng Nhập

Nơi giao lưu cho các đ/c và các bạn đang công tác hoặc yêu mến lực lượng Vũ trang Nhân dân Việt Nam


descriptionChếtCuốn tiểu thuyết hấp dẫn " trái tim hoàng gia"

more_horiz
Cái chết của cậu em trai Truman đã khiến Andi ngày càng suy nhược. Tình trạng đó chỉ có thể giảm bớt đi khi cô dùng thuốc chống trầm cảm hoặc mỗi khi chơi guitar đến bật cả móng tay, máu chảy lan xuống thùng đàn. Tình trạng của mẹ cô cũng bi đát không kém.

Trước sự suy sụp của cả mẹ và cô, cha Andi vẫn tỏ ra ghẻ lạnh và chỉ chăm chăm vào nghiên cứu để giành giải Nobel. Ông nhanh chóng gửi mẹ cô đến một bệnh viện tâm thần và nhấn mạnh rằng Andi sẽ cùng ông đến Paris trong kỳ nghỉ đông, ở đó ông sẽ kiểm tra gen một quả tim mà người ta tin rằng thuộc về Thái tử Louis Charles, người đã bị giam cầm và đối xử tồi tệ đến mức phải tìm đến cái chết trong cuộc Cách mạng Pháp.
Trong thời gian ở Paris, Andi tìm thấy cuốn nhật ký của Alexandrine Paradis, một người bạn của thái tử, giấu trong hộp đựng đàn guitar từ thế kỷ XVIII. Những trang đầu tiên của Alex viết trong cuốn nhật ký khẳng định tình cảm yêu mến mà cô dành cho Thái tử và tội lỗi của cô trong vai trò mà cô tình cờ chơi cùng số phận trước cái chết của thái tử. Mối liên hệ giữa họ trở nên không thể tách rời, dệt thành câu chuyện đau buồn trong điểm nhìn tự sự của Andi – nơi cô thâm nhập vào thế giới phức tạp của Alex để tiếp cận với một thái tử bị hại có nét gì đó tương đồng với số phận của em trai cô.
Cuốn tiểu thuyết hấp dẫn " trái tim hoàng gia" Trai%20tim%20hoang%20gia
Cuốn sách là một câu chuyện đa tầng bao gồm vô vàn những chi tiết tỉ mỉ, chất chứa sự thông minh cũng như nỗi lòng của các nhân vật. Andi và Alex là hai nghệ sĩ rạn nứt, đã sáng tạo nên thời gian của chính họ. Sự tương tác giữa hiện tại và lịch sử diễn ra liên tục trong cả hai cốt truyện và chủ đề. Bạn đọc thích thú với lịch sử Pháp, sức mạnh của âm nhạc, và tiểu thuyết hiện thực đương đại sẽ tìm thấy trong tác phẩm tuyệt vời này những điều hấp dẫn đến cực điểm.
 

descriptionChếtRe: Cuốn tiểu thuyết hấp dẫn " trái tim hoàng gia"

more_horiz
Chương 1
Những ai không có khả năng thì chơi nhạc
Những ai không có khả năng, thì làm DJ.
Như Cooper van Epp. Đứng trong phòng mình – toàn bộ tầng năm của một căn nhà đá nâu trên phố Hicks – cố beatmatchJohn Lee Hooker bằng đoạn nhạc trip-hop3 kinh khủng. Bộ nhạc cụ trị giá hai mươi ngàn đô vậy mà gã vẫn mù tịt cách dùng.
“Giời, blue đây này!” gã reo lên. “Là Memphis mod4.” Gã dừng chơi, rót cho mình ly scotch thứ hai trong buổi sáng. “Nó nhưthểhồi đó và bây giờ. Brooklyn và Beale Street cùng một lúc. Giống như tham gia một bữa tiệc tại gia với John Lee. Rít Kents và nốc bourbon vào bữa sáng. Tất cả những gì thiếu sót, tất cảnhững gì chúng ta cần…”
Một kỹ thuật trong DJ, chuyển độ cao thấp hoặc độ dài thời gian (timestretching)
trong một bản nhạc để xứng hợp tempo của nó với tempo của bản đang được phát. John Lee Hooker: là thiên tài âm nhạc blues người da đen. Lối chơi nhạc của ông là vừa gảy guitar bass vừa kể chuyện đời sống nhọc nhằn, vừa réo rắt tiếng dương cầm vừa gơi vực chút lạc quan còn vương lại trong những mảnh hồn rạn nứt.
Loại nhạc nhảy được ưa chuộng, pha giữa hip hop và reggae. Memphis mod (mod là chữ viết tắt của modernist): gợi nhắc đến tác phẩm của danh ca/ nhạc sĩ Bob Dylan. Bài hát của Bob Dylan kể câu chuyện tác giả (nhân vật trong bài hát) bị kẹt lại ở thành phố tiểu bang Alabama (miền Nam nước Mỹ), nơi đây là quê hương của nhạc đồng quê. Nó gợi âm hưởng buồn, não nề của một thời kỳ quá khứ buồn bã.Chonó lànhạcsến cũng được.
“… là cái đói, bệnh tật, và hoàn toàn rỗng túi,” tôi nói.
Cooper xoay chiếc mũ phớt lại trên đầu và cười ré lên.
Gã vận một chiếc áo ba lỗ và một áo vest cũ. Gãmười bảy tuổi đầu, trắng bóc và giàu sụ, cốăn vận giống một tay chơi nhạc blue vùng Mississippi. Nhưng trông gã không giống thế chút nào. Trông gã như Norton trong The Honeymooners1.
“Nghèo khổ, Coop ạ,” tôi nói thêm. “Đó là thứ mà cậu cần. Đó là nơi khởi nguồn của dòng nhạc blue. Nhưng thế thì khó cho cậu lắm. Ýtớ là, con trai của một ông trùm quỹ phòng hộ này nọấy.”
Nụ cười ngơngẩn của gã héo đi.
“Giời, Andi, sao lúc nào cậu cũng cay nghiệt với tớ thế? Sao lúc nào cậu cũng rất…”
Simone Canovas, con gái một nhà ngoại giao, cắt lời gã. “Oài, đừng bận tâm, Cooper. Cậu biết tại sao mà.”
“Chúng ta đều biết. Nhạt lắm rồi đấy.” Arden Tode, con của một minh tinh màn bạc cất tiếng.
“Và một thứ cuối cùng,” tôi nói, lờ bọn nó đi. “Tài năng. Cậu cần tài năng. Bởi vì John Lee Hooker có cả núi tài năng. Cậu đã thực sựviết một bài nhạc nào chưa hả Coop? Cậu có chơi bất cứthứ gì không? Hay là cậu chỉ ghép thứ của người khác lại với nhau rồi coi cái thứthảm họa đó là của cậu?”
Mắt Cooper sầm xuống. Miệng gã nhăn nhó.
“Cậu là đồ cay nghiệt. Cậu biết không?”
“Tớ biết chứ.”
Nhân vật Norton trong loạt phim truyện dài tập The Honeymooners là người dễ tính, xuề xòa và đần độn, tối ngày tính chuyện cãi cọ đôi co.
Tôi đúng là nhưvậy. Chẳng nghi ngờ gì.
Tôi thích sỉ nhục Cooper. Tôi thích làm gã tổn thương. C ảm giác rất thích thú. Thích thú hơn rượu whiskey của bố gã, hơn thuốc lá của m ẹ gã. Bởi trong vài giây, ai đó cũng bị t ổn thương. Chỉ trong vài giây thôi, tôi không cô độc.
Tôi cầm guitar lên chơi những nốt đầu tiên trong bản “Baby Please Don’t Go” của Hooker. Dởẹc, nhưng có tác dụng. Cooper chửi tôi rồi s ầm sầm bỏđi.
Simone trừng trừng gi ận dữ. “Th ế hơi ác đấy, Andi ạ. Tâm hồn nó mỏng manh l ắm,” ả nói; rồi bỏđi theo gã. Arden bỏđi theo ả.Truyen8.mobi
Simone chẳng quan tâm khỉ gì tới Cooper hay tâm hồn gã. Ả chỉ lo gã sẽ phá bĩnh bữa ti ệc sáng thứ Sáu của bọn tôi. Ả chưa bao gi ờ tới trường học mà không gây ra m ột vụồn ào nào. Đứa nào cũng vậy. B ọn tôi cần phải có thứ gì đó, loại rào chắn do của cải đem lại đểđẩy bật đi những ápl ực nặng nề có nguy cơ sẽ bóp nát bọn tôi nhưnhững lon bia ngay giây phút bọn tôi đặt chân vào trường.
Tôi thôi chơi “Baby” mà chuyển dần sang “Tupelo.” Chẳng ai để ý. Cha m ẹ Cooper đang đi nghỉở Cabo. Người hầu gái không để ý, chị này đang chạy quanh nhà m ở cửa sổ để khói thuốc bay ra ngoài. Và đám bạn cùng l ớp của tôi cũng không để ý, bọn nó đang bận bấm t ới bấm lui iPod, nghe hết bài này sang bài khác. B ọn tôi không thèm nghe Billboard Hot 1001. Bọn tôi khá hơn thế. Nh ững giai đi ệu đó là dành cho bọn nhóc tì ở trường công khỉ gì cũng được. Bọn tôi học ở St. Anselm’s, trường t ư danh giá nhất ở Brooklyn. B ọn tôi đặc bi ệt. B ọn tôi là những ngoại l ệ. Bọn tôi siêu phàm, đứa nào cũng siêu phàm. Giáo viên dạy bọn tôi nói vậy và bố mẹ bọn tôi trả ba m ươi ngàn đô m ột năm đểđược nghe đi ều đó.
Billboard Hot 100 là bảng xếp hạng các đĩa đơn âm nhạc tại Hoa Kỳ được người nghe yêu cầu nhiều nhất của tạp chí hàng tuần Billboard.
Năm nay, năm cuối cấp, là năm của nhạc blue. Và William Burroughs, nhạc soul Balkan, những giọng nam cao Đức, các ban nhạc nữ Nhật, và New Wave. Nó đã được tính trước, cái hỗn hợp này. Như mọi thứ khác bọn tôi làm. Sở thích của bọn tôi càng khó hiểu bao nhiêu, bằng chứng chúng tôi là thiên tài càng mạnh mẽ bấy nhiêu.
Khi ngồi đây bật bông lung tung bài “Tupelo,” tôi thoáng nghe thấy một đoạn trò chuyện ngắt quãng đang diễn ra ở gần tôi.
“Nhưng thiệt tình, cậu không thể tiếp cận được Flock of Seagulls1 mà không bị dính líu vào hệ hình siêu tiểu thuyết,” một người nói.
Và, “tớ nghĩ Plastic Bertrand có thể được hiểu đúng nhất là nhà quan niệm âm nhạc có ý nghĩa theo thuyết hư vô hậu châm biếm.2
Và: “Nhưng, chẳng hạn như, ý nghĩa của New Wave khởi phát từ sự vô nghĩa của chính nó. Bồơi, sựl ặp lại là hết sức có chủ định.”
Và rồi, “C hẳng phải đó là một thời vĩ đại sao, chẳng phải đó là một thời vĩ đại sao…”
Tôi nhìn lên. Đứa đang hát bài “Tupelo,” một thằng dâmdật khét tiếng ở Slater, học ở một trường Heights khác, đột nhiên ngồi xuống đầu bên kia chiếc sofa mà tôi đang ngồi. Nódịch lại gần cho đến khi đầu gối bọn tôi chạm nhau.
“Cậu chơi hay đấy,” nó nói.
Flock of Seagulls: là ban nhạc đạt giải thưởng Grammy của nước Anh với các thành viên: anh em nhà Michael “Mike” Score (keyboard, vocals), Alister “Ali” James Score (trống) và Frank Maudsley (bas) và Paul Reynolds (guitar).
Nguyên bản: referentialist – những người cho rằng âm nhạc có thể và thực sự dẫn
chiếu đến những ý nghĩa ngoài bản thân nó. Nguyên bản: postironic – nghĩa là “hậu châm biếm”. Một phong cách hội họa hoặc thời trang hiện đại theo sau một giai đoạn châm biến. Đặc tính là chân thực hoặc nghiêm chỉnh đối lập với thiếu nghiêm trang mỉa mai.
“C ám ơn.”
“C ậu chơi trong ban nhạc à?”
Tôi ti ếp t ục chơi, đầu cúi xuống, vì thế nólàm một vi ệc sỗ s àng.
“Cái gì thế?” nó hỏi, nhoài tới kéo sợi ruy băng đỏ tôi đeo ởcổ. Trên sợi dây có chi ếc chìa khóa bạc. “Chìa khóa m ởcửa trái tim cậu à?”
Tôi muốn giết nó vì đã sờ vào chiếc chìa khóa. Tôi muốn nói những l ời khiến nó bị băm vụn ra, nhưng tôi chẳng cólời nào cả. Chúng khô khốc trong cổ họng tôi. Tôi không nói nổi, vì thế tôi giơ tay lên, bàn tay đeo đầy những chi ếc nhẫn hình xương sọ, và siết chặt thành nắm đấm.
Nó thảchìa khóa xuống. “Ối, xin l ỗi nhé.”
“Đừng có bao gi ờ làm thế,” tôi bảo nó, nhét chìa khóa vào l ại trong áo.
“Được rồi, được rồi. Đừng cónổi nóng, cô rồ,” nó khoan nhượng đáp.
Tôi bỏ guitar vào hộp và tìm lối đi ra. C ửa trước. C ửa sau. C ửa sổ. Cái gì cũng được. Khi tôi đang băng qua phòng khách, tôi cảm thấy m ột bàn tay gần cánh tay mình.Truyen8.mobi
“Thôi nào. Mới có tám gi ờ m ười l ăm mà.”
Đó là Vijay Gupta. Chủ tịch Hiệp hội Danh dự, Hi ệp hội Tranh luận, Câu l ạc bộC ờ vua, và Liên hi ệp Người m ẫu. Tình nguyện viên t ại m ột bếp ăn mi ễn phí cho người nghèo, một trung tâm xóa mù chữ, và ASPCA1, đã đạt được học bổng Davidson Fellow2, Presidential Scholar3, ng ười đạt giải thưởng thơ ca của trường Princeton, nhưng khốn nỗi, nó không phải là đứa
1 ASPCA (viết tắt của American Society for the Prevention of cruelty to Animal): Hiệp
hội ngăn ngừa sự ác độc với thú vật. David fellow: học bổng dành cho những ai dưới 18 tuổi đạt được thành tích thực sự xuất sắc.
Presidential Scholar: học bổng danh tiếng của phủ tổng thống.
sống sót sau khi bị bệnh ung thư.
Orla McBride là đứa sống sót sau khi bị ung thư, và trong đơn xin nhập học, nó đã viết về chuyện đó và được vào Harvard theo diện xét tuyển sớm. Điều trị hóa chất, bị rụng tóc và nôn mửa mọi thứ ra ngoài đã chiến thắng những hoạt động ngoại khóa thông thường. Vijay chỉ vào được danh sách dự
bị, vìvậy nó vẫn phải đi học nhưthường.
“Tớ không đi,” tôi bảo nó.
“Sao lại không?”
Tôi lắc đầu.
“Chuyện gì?”
Vijay là bạn thân của tôi. Đứa bạn duy nhất của tôi, ở thời điểm này. Tôi không hiểu nổi sao nó vẫn còn chơi với tôi. Tôi nghĩ nó coi tôi như một đối tượng cải huấn, như mấy người khốn khổ mànó chăm sóc ở trại tế bần.Truyen8.mobi
“Andi, thôi nào,” nó nói. “Cậu phải đi. Cậu phải hòa nhập. Beezie sẽ tống cổ cậu ra ngoài đấy. Năm ngoái nó đã đá đít hai đứa năm cuối vì không chịu chơi.”
“Tớ biết thế. Nhưng tớ không đi.”
Vijay nhìn tôi lo ngại. “Hôm nay cậu uống thuốc chưa?” nó hỏi.
“Rồi.”
Nó thở dài. “Gặp cậu sau.”
“Ừ, gặp sau.”
Tôi ra khỏi Castle van Epp, xuống Promenade. Tuyết đang rơi. Tôi chọn ghế cao trên BQE, nhìn xuống Manhattan, và rồi tôi chơi đàn. B ốn tiếng đồng hồ. Tôi chơi cho đến khi tay mình bỏng rát. Cho tới khi tôi dứt một cái móng tay ra và máu vương trên dây đàn. Cho tới khi tay tôi đau đến nỗi tôi quên đi nỗi đau trong tim mình.
Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

descriptionChếtChương 2:“Chỉ còn cái tên thôi. Vị thánh ấy đã bị tống đi xa, nhưng người tavẫn giữ lại tên của ông ấy.”

more_horiz
“Cháu vẫn còn nhỏ, chú Jimmy ạ.”

Jimmy là một chú người Ý già. Thỉnh thoảng chú ngồi cùng tôi ở Promenade. Chú thực sự không nắm bắt tình hình lắm. Chú nghĩ LaGuardia vẫn là thị trưởng và đội Dodgers chưa bao giờ rời khỏi Brooklyn. Chú đi giày cũ. Vì thếngười ta mới đặt cho chú cái tên như vậy. Loại giày chú đi là giày cho dân mê nhạc jazz từ hồi những năm năm mươi, đỏ choét và bóng loáng.Truyen8.mobi

“Chúa thì sao? Cháu có tin vào Chúa không?” Chú hỏi tôi.

“Của ai cơ?”

“Đừng tỏ ra thông minh quá.”

“Xin lỗi chú. Quá muộn rồi.”

“Cháu đi nhà thờ St. Anselm’s phải không? Ởđó họ không dạy gì về tôn giáo cho cháu à?”

“Chỉ còn cái tên thôi. Vị thánh ấy đã bị tống đi xa, nhưng người tavẫn giữ lại tên của ông ấy.”

“Họ cũng làm thế với Betty Crocker, cái lũkhốn nạn. Vậy ởđó họ dạy gì cho cháu?”

Tôi ngả người ra ghế và nghĩ một lúc. “Họ bắt đầu với thần thoại Hy Lạp – Zeus, Poseidon, Hades, những ông đó,” tôi nói. “Cháu vẫn giữ thứ đầu tiên cháu viết trong đời. Hồi học mẫu giáo. Lúc đó cháu bốn tuổi. Viết về Polyphemus. Hắn làmột tên chăn cừu. Và là tên khổng lồ một mắt Cyclops. Và là một kẻăn thịt người. Hắn chuẩn bịăn thịt Odysseus nhưng Odysseus trốn được. Ông ta dùng một cây gậy chọc mùmắt Polyphemus.”

Jimmy sững sờ nhìn tôi. “Họdạy cháu cái thứ của nợđó ởtrường mẫu giáo á? Dẹp đi.”

“Cháu thề. Sau đó thì bọn cháu học thần thoại La Mã. Rồi những huyền thoại Norse. Các vị thần dân Da đỏ. Các truyền thống Phiếm thần. Các vị thần Celtic. Đạo Phật. Những kiến thức cơ bản Judeo-Christian. Và những kiến thức đạo Hồi.”

“Đểlàm cái khỉ gì?”

“Bởi vì họ muốn ta phải biết. Việc ta biết rất quan trọng với họ.”

“Biết cái gì?”

“Biết rằng đó là huyền thoại.”

“Huyền thoại là gì?”

“Tất cả, chú Jimmy ạ. Tất cảmọi thứ.”

Jimmy im lặng một lúc; rồi chú nói, “Vậy cháu học xong cái trường hay ho đó mà không thu nhận được gì? Không có gì để giữlại? Không có gì để mà tin vào ư?”Truyen8.mobi

“Chà có lẽlà có một điều…”

“Điều gì?”

“Quyền năng biến hình của nghệ thuật.”

Jimmy lắc đầu. “Đó là một tội ác. Họ không nên làm thế với một đứa trẻ. Đó là đối xử tàn tệ với trẻ em. Cháu có muốn chú báo cảnh sát không?”

“Chú báo được à?”

“Để chú lo vụđó. Chú có bạn làm trong sở cảnh sát,” chú nói với một cái gật đầu đầy ẩn ý.

Hay quá, tôi nghĩ. S ẽ có một Dick Tracy1 trong vụ này đây.

Tôi thu dọn đồ đạc. Chân tôi lạnh buốt. Tôi đã ngồi ngoài này rất lâu. Giờ là hai rưỡi. Còn nửa tiếng nữa là tới giờhọc. Chỉ có một thứ và là thứ duy nhất khiến tôi tới trường: thầy Nathan Goldfarb, trưởng khoa âm nhạc của St. Anselm.”

“Này nhóc,” Jimmy nói khi tôi đứng lên đi về.

“Vâng?”

Chú lấy một đồng xu trong túi ra. “Mua một cái kem trứng mà ăn. Một cái cho cháu và một cho bạn.”

“Thôi nào chú Jimmy. Cháu không nhận được đâu.”

Jimmy không có nhiều tiền. Chú sống trong một căn nhà trên phố Hicks. Mỗi tuần chú chỉ có vài đô tiêu vặt.

“Nhận đi. Chú muốn thế. Cháu còn nhỏ. Cháu nên ngồi ở quán nước với bồ, chứ không ngồi ngoài trời rét như thể không có nơi nào đểđi, nói chuyện với những kẻ vô gia cưnhư chú.”

“Được rồi. Cám ơn chú,” tôi nói, cố mỉm cười. Nhận tiền của chú khiến tôi thấy rất khổ sở, nhưng không nhận thì lại khiến chú khổ sở.

Jimmy mỉm cười đáp lại. “Để nó hôn cháu một cái. Cho chú.” Chú giơ một ngón tay lên. “Chỉmột cái thôi. Trên má.”

“Cháu sẽ làm thế,” tôi nói. Tôi không nỡ lòng nào bảo với chú là tôi có hàng tá bạn bè. Hay chuyện hôn lên má giờ không còn nữa. Giờ là thế kỷ hai mốt rồi, hoặc là phang nhau hoặc là ngậm mồm lại.Truyen8.mobi

Tôi giơ tay nhận đồng tiền. Chú Jimmy khẽ huýt sáo.

“Sao?”

“Tay cháu.”

Tôi nhìn tay mình. Móng tay bị bật ravẫn còn chảy máu. Tôi chùi chỗ máu vào quần.

“Cháu nên băng bó lại đi. Trông kinh quá,” chú nói.

“Chắc vậy.”

“Cháu đau lắm nhóc nhỉ. Đau không?”

Tôi gật đầu. “Vâng, chú Jimmy. Đau miết.”

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

descriptionChếtChương 3:Trông cô như một người lùn Hobbit1 – thấp và tóc tai bờm xờm. Dù là thời điểm nào trong năm, cô cũng đi giày Birkenstock, và mặc đồ màu tím.

more_horiz
Trò Alpers?”

Bị tóm rồi. Tôi dừng lại, rồi từ từ quay người trên hành lang. Tôi biết giọng nói đó. Ai ở trường St. Anselm’s cũng biết. Đó là Adelaide Beezemeyer, hiệu trưởng nhà trường.

“Em rảnh không?”

“Không hẳn, thưa cô Beezemeyer. Em đang trên đường tới buổi học nhạc.”

“Cô sẽ gọi thầy Goldfarb để báo thầy biết là em đến trễ. Mời em vào văn phòng tôi.”

Cô vẫy tôi vào trong và gọi thầy Nathan. Tôi đặt guitar xuống vàngồi xuống. Đồng hồ trên tường chỉ 3:01. Trọn một phút học hành quý giá của tôi vừa trôi qua. Sáu mươi giây âm nhạc tôi sẽ không bao giờlấy lại được. Chân tôi bắt đầu nhịp.Tôi ép chặt đầu gối đểbắt nó dừng lại.Truyen8.mobi

“Trà thảo dược nhé?” Beezie hỏi khi cô đặt điện thoại xuống. “Cô vừa pha một ấm.”

“Không ạ, cám ơn cô.”

Tôi nhìn thấy một tập hồ sơ trên bàn. Trên đó có tên tôi – Diandra Xenia Alpers, đặt theo tên cả hai bà nội ngoại. Tôi đổi sang là Andi ngay khi biết nói.

Tôi đánh mắt khỏi tập hồ sơ – chuyện không lành rồi – và nhìn Beezie khi cô đi quanh. Trông cô như một người lùn Hobbit1 – thấp và tóc tai bờm xờm. Dù là thời điểm nào trong năm, cô cũng đi giày Birkenstock, và mặc đồ màu tím. Cô đột ngột quay lại và thấy tôi đang nhìn, thế nên tôi đưa mắt nhìn quanh phòng. Trên bậu cửa sổ có đặt các loại bình hoa, những chậu hoa treo lủng lẳng trên trần nhà, chén bát đựng trong một tủ búp phê – tất cảđều được tráng men những sắc màu của bùn đất.

“Em có thích chúng không?” cô hỏi tôi, hất đầu về mấy cái bát.

“Đẹp lắm ạ.”

“Của cô đấy. Cô đã nặn các chậu hoa.”

Mẹ tôi cũng vậy. Trên tường.

“Chúng là phương tiện thỏa mãn sự sáng tạo của cô,” cô nói thêm.

“Nghệ thuật của cô.”

“Chà.” Tôi chỉ vào một giỏ hoa. “Cái đó làm em nhớtới Guernica 2.”

Beezie mỉm cười. Mặt cô sáng ngời lên. “Thật à?”

“Không ạ.”

Nụ cười biến khỏi mặt cô, rơi xuống sàn, vỡ tan tành.

Giờ thì chắc chắn là cô sẽ tống tôi rakhỏi đây. Tôi sẽđi. Nhưng cô không làm thế. Cô đặt một cốc trà lên bàn và ngồi vào ghế của mình. Tôi lại nhìn đồng hồ. 3:04. Chân tôi nhún bần bật.

“Andi, cô sẽđi thẳng vào vấn đề. Cô lo ngại,” cô nói, mở tập hồsơ của tôi ra. “Mai là kỳ nghỉđông, và em chưa nộp đơn theo học đại học nào cả.

1 NgườilùnHobbit: làgiốngngười lùntưởngtượng trongtiểuthuyết TheHobbitcủaJohn Ronald Reuel Tolkien (1892-1973), nhà văn Anh nổi tiếng với cuốn The Lord ofthe Rings (Chúa tể những chiếc nhẫn).

2 Guernica: là tác phẩm của danh hoạ Picasso, vẽ về nỗi đau khổ của con người, súc vật vàsựhoảng loạncủamọithứởthànhphốGuernica trong cuộcnộichiến ở TâyBan Nha.

Không một trường nào. Em cũng chưa nộp đềcương cho luận văn năm cuối. Ởđây cô thấy là em đã chọn đề tài… một nhà soạn nhạc người Pháp thếkỷ mười tám, Amadé Malherbeau… một trong những nhà soạn nhạc đầu tiên viết cho guitar.”

“Cho dụng cụ sáu dây,” tôi nói. “Các nhà soạn nhạc khác viết cho đàn luýt, măng đô lin, viola, và ba rốc.”

“Thú vị quá,” Beezie nói. “Cô thích tiêu đề… ‘Bố của bạn là ai? Lần theo DNA về mặt Âm nhạc của Amadé Malherbeau tới Jonny Greenwood’.”

“Cám ơn cô. Vijay nghĩ ra tên đó. Cậu ấy bảo tên cũ em đặt – ‘Di sản âm nhạc của Amadé Malherbeau’ không hề đủ độ hoành tráng.”

Beezie lờtịt câu đó đi. Cô đặt tập hồsơxuống và nhìn tôi. “Sao không có tiến triển gì?”

Vì em không quan tâm nữa, cô Beezemeyer ạ, tôi muốn nói thế. Không phải vì Amadé Malherbeau, trường lớp, đại học, hay cái gì cả. Mà bởi cái thế giới xám xịt hai năm qua tôi vất vả sinh tồn đã bắt đầu chuyển sang màu đen ở ngoài rìa. Nhưng tôi không thể nói như thế. Nó chỉ khiến tôi nhận tíc-kê trởlại văn phòng bác sĩ Becker để tái diễn một đợt trị liệu bằng thuốc tê cứng cảm giác. Tôi vén một lọn tóc trên mặt, cố câu giờ nghĩ ra cái gì đó để nói.

“Chúa ơi, Andi. Tay của em,” cô nói. “Em bị sao thế?”

“Bach.”

Cô lắc đầu. “Tất cả là về nỗi đau, phải không? Bỏ học, điểm kém, và giờ thậm chí em còn tìm ra cách dùng thứ âm nhạc đẹp đẽ để làm đau mình. Như thể em đang hành xác miên viễn vậy. Emphải chấm dứt ngay chuyện này, Andi. Em phải tìm được sự tha thứ cho chuyện đã xảy ra. Tha thứ cho bản thân em.”Truyen8.mobi

Cơn giận bắt đầu dâng lên trong tôi, đỏngầu và chết chóc. Hệt như lúc thằng nhỏở trường Slater chạm vào cái chìa khóa. Tôi nhìn đi chỗ khác, cố gắng nén giận, ước gì Beezie sẽ nhảy qua cửa sổ và mang theo những cái bình xấu xí của cô đi. Ước gì tôi đang nghe những nốt nhạc và gam nhạc, chứ không phải giọng cô ta. Ước gì tôi đang nghe bản Suite no. 1 viết cho cello và chuyển thể cho guitar của Bach. Nhẽ ra tôi đang phải chơi bản đó với thầy Nathan. Ngay lúc này.

“Cục cưng điên rồ của tôi thế nào?” thầy lúc nào cũng nói vậy khi tôi bước vào lớp. Nhạc sĩ yêu thích của thầy là Bach, Mozart, và ban Pink Floyd.

Nathan già rồi. Thầy bảy mươi lăm. Khi còn nhỏ, thầy mất cả gia đình ở Auschwitz. Mẹthầy và chị gái bị xửtửbằng hơi ngạt cái ngày họ đến vì họ không đủmạnh khỏe để làm việc. Nathan sống sót vìlàthần đồng, một bé trai tám tuổi chơi violon như một thiên thần. Thầy chơi trong nhà ăn tập thể của các sĩ quan hàng đêm. Các sĩ quan thích âm nhạc của thầy, vìthế họ cho thầy ăn đồ ăn thừa. Thầy sẽ vềlại trại của mình lúc đêm khuya và nôn thức ăn ra cho bố thầy ăn. Thầy cố làm thật khẽ khàng, nhưng một đêm bọn cai ngục bắt được. Chúng đánh thầy thừa sống thiếu chết và đưa cha thầy đi.

Tôi biết thầy Nathan sẽ nói gì về tay tôi. Thầy sẽ nói chảy máu vì Bach thì chả là gì cả. Thầy sẽ bảo rằng những người như Beethoven và Billie Holiday và Syd Barrett từ bỏ mọi thứ họ có cho âmnhạc của họ, vậy một cái móng tay thì có xá gì? Thầy sẽ chẳng coi chuyện đó bi thương. Thầy hiểu đời hơn. Thầy biết thế nào là bithương. Thầy biết thế nàolà mất mát. Và thầy biết không có thứ gì gọi làsựthứ tha.

“Andi? Andi, em có nghe cô đang nói gì không đấy?”

Beezie vẫn đang lải nhải.

“Vâng có ạ, thưa cô Beezemeyer,” tôi nghiêm nghị nói, hy vọng nếu trông tôi hối lỗi tôi có thể thoát ra khỏi đây trước nửa đêm.

“Cô đã gửi thư về nhà em. Về việc em không nộp đề cương luận văn. Có lẽ em đã biết chuyện thưtừ này. Cô gửi một lá cho bố em và một cho mẹ em.”

Tôi biết lá thư gửi cho mẹ tôi. Người đưa thư nhét qua khe cửa. Nó nằm trên sàn trong sảnh trước một tuần liền cho đến khi tôi đá nó qua một bên. Tôi không biết là Beezie đã gửi một lá nữa cho bố tôi nhưng chuyện đó cũng chả quan trọng. Bố không mở thư. Thư từ là dành cho những chuyện ít trọng đại hơn.

“Em có gì để nói vềtất cảnhững chuyện này không, Andi? Bất cứđiều gì?”

“Chà, em đoán là… Ýem là, chỉ là em nghĩ sẽ không xong, cô Beezemeyer, cô biết không? Chuyện luận văn năm cuối ấy. Chắc là không xong. Em nhận bằng vào tháng Sáu rồi ra đi thôi thì có được không?”

“Hoàn thành luận văn tốt nghiệp giá chót cũng ở mức điểm trung bình là điều kiện để em nhận được bằng. Em biết điều đó. Cô không thể cho em tốt nghiệp mà không có luận văn. Thếsẽ là bất công với các bạn khác.”

Tôi gật đầu. Không quan tâm. Mảy may. Tuyệt vọng muốn đến lớp nhạc.

“Thế còn đơn xin nhập học đại học thì sao? Vào trường Juilliard? Curtis? Eastman School?” Beezie hỏi. “Em viết các bài luận chưa? Có kế hoạch đi diễn thử nào chưa?”

Tôi lắc đầu, ngắt lời cô. Giờ thì cả hai chân tôi đều rung bần bật. Tôi đổ mồ hôi. Run rẩy. Tôi cần lớp học. Thầy giáo của tôi. Tôi cần nhạc của tôi. Cực kỳ. Cần. Ngay bây giờ.Truyen8.mobi

Beezie thở dài sườn sượt. “Em cần phải khép lại chuyện cũ, Andi ạ,” cô nói. “Cô biết là vẫn còn khó khăn. Cô biết em cảm thấy thế nào. Về Truman. Về chuyện đã xảy ra. Nhưng đây không phải là về Truman. Đây là về em. Về tài năng xuất chúng của em. Tương lai của em.”

“Không. Không phải thế, thưa cô Beezemeyer.”

Tôi muốn ngăn những lời đó lại, nhưng tôi không thể. Beezie có ý tốt. Cô ấy tốt theo kiểu của cô ấy. Cô ấy quan tâm. Tôi biết cô quan tâm. Nhưng tôi không đừng được. Lẽ ra cô không nên nói về Truman. Không nên nói tên em. Cơn giận lại nổi dậy, trào lên cao hơn, và tôi không ngăn nổi nó.

“Đây không phải là về em. Mà là về cô,” tôi nói với cô. “Nó là về các con số. Nếu năm ngoái có hai đứa cuối cấp được vào Princeton, năm nay cô muốn có bốn đứa. Ởđây mọi chuyện là vậy và chúng ta đều biết tỏng. Không ai trảtiền học phí ngang với mức lương trung bình hàng năm ở bang New Hampshire để con họ vào một trường vớ vẩn. Các bậc phụ huynh muốn Harvard, MIT, Brown. Em vào đại học Juilliard thì cô thêm phần danh giá. Chỉ riêng cô thôi, cô Beezemeyer ạ, không phải em. Chuyện ởđây là thế.”

Beezie trông như thể cô vừa bị tát. “Chúa ơi, Andi,” cô nói. “Nếu em cố gắng thì cũng không thể nào nói những lời gây tổn thương hơn những lời này.”

“Em đã cốđấy.”

Cô im lặng vài giây. Mắt cô ngấn lệ. Cô hắng giọng nói, “Hạn nộp đề cương luận văn cuối năm là lúc trường mở cửa lại – mùng năm tháng Giêng. Cô thực lòng hy vọnglà em sẽ nộp. Nếu không, cô e là em sẽ bị đuổi học.”

Giờ thì tôi chả nghe cô nói gì nữa. Tôi đang tan rã. Trong đầu tôi và tay tôi có nhạc, vàtôi cảm giác nhưthể mình sẽ nổ tung ra nếu tôi không cho nó thoát ra ngoài.

Tôi túm lấy cây đàn. Đồng hồ chỉ 3:21. Chỉ còn có ba mươi chín phút. May là hành lang gần nhưtrống không. Tôi chạy nhưđiên. Tôi không để ý, co giò chạy thẳng, thì đột nhiên chân tôi vấp phải gì đó và tôi bay vèo lên. Tôi nện đánh bụp xuống sàn nhà, cảm thấy đầu gối, ngực, cằm mình nện xuống. Chiếc thùng đựng guitar cũng nện xuống sàn vàtrượt văng đi chỗ khác.Truyen8.mobi

Đầu gối phải của tôi đang hát. Tôi có thể nếm được máu trong miệng mình, nhưng tôi không quan tâm. Tất cả những gì tôi quan tâm là chiếc guitar. Nó là một chiếc Hauser từ những năm 1940. Nó là của Nathan. Thầy cho tôi mượn. Tôi bò về phía cái hộp. Phải một lúc tôi mới mở được khóa vì tay tôi run bần bật. Khi cuối cùng tôi nâng nắp hộp lên, tôi thấy mọi thứ đều ổn. Không có gì bị vỡ cả. Tôi đóng hộp lại, thở phào nhẹ nhõm.

“Ối.”

Tôi nhìn lên. Là Cooper. Nó đang đi lại trên hành lang, cười đểu. Arden Tode đi cùng nó. Tôi hiểu rồi. Nóchơi tôi. Trảđũa vụ sáng nay.

“Cẩn thận đấy Andi. Chạy kiểu đó thì gãy cổ có ngày,” nó nói.

Tôi lắc đầu. “Không, không gãy đâu,” tôi nói. “Kiểu đó không gãy. Tớ thử rồi. Cám ơn cậu vì đã giúp, Coop ạ. Tớ rất cảm kích.” Máu nhỏ ra từ miệng tôi khi tôi nói.

Cooper đứng chết trân. Nụ cười khểnh của nó biến mất. Trông nó bối rối, rồi sợ hãi.

“Thần kinh,” Arden rít lên. Cô ả khoác tay cậu ta.

Tôi đứng dậy và khập khiễng bước đi. Xuống hành lang. Vòng qua góc. Và rồi tôi đến nơi. Cuối cùng cũng đến nơi. Tôi mở toang cửa lớp.

Nathan nhìn lên từ một bảng nhạc. Thầy mỉm cười. “C ục cưng điên rồ của tôi thế nào?”Truyen8.mobi

“Điên rồ,” tôi nói, giọng nức nở.

Đôi mày bạc trắng rậm rịt của thầy nhướng cao. Cặp mắt thầy mở to đằng sau cặp kính dày, nhìn từ cái miệng đầy máu tới bàn tay đầy máu của tôi. Thầy băng qua phòng và nhấc một chiếc guitar ra khỏi bục.

“Ta chơi chứ?” thầy nói.

Tôi dùng ống tay áo chùi miệng. “Vâng, thầy Nathan,” tôi nói. “Mình chơi đi. Xin thầy. Mình chơi đi ạ.”

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

descriptionChếtChương 4:Phố xá mùa đông vừa tối tăm vừa lạnh lẽo.

more_horiz
Lúc nào về nhà tôi cũng chọn đường xa.

Lên Willow từPierrepont. Qua các phố của Brooklyn cổ. Những gì còn sót lại của nó. Rồi tôi rẽ phải trên phố nhà mình, Cranberry. Nhưng tối nay tôi co ro dưới trời lạnh, đầu cúi xuống, ngón tay mải chơi bản Suite no.1 đến nỗi tôi lại đi lên Henry.

Thầy Nathan và tôi chơi nhiều giờ liền. Trước khi chúng tôi bắt đầu, thầy lấy khăn trong túi ra và đưa cho tôi.

“Bị làm sao thế?” thầy hỏi.

“Em ngã.”

Thầy nhìn tôi qua kính – cái nhìn đòi nghe sựthật.

“Cô Beezemeyer nói về Truman. Và chuyện khép lại quá khứ. Mọi thứ trở nên hỏng bét kểtừđó,” tôi nói.

Thầy Nathan gật đầu, rồi thầy nói, “Cái từ khép lại … nó là một từ ngu xuẩn, nhỉ? Bach không tin vào cái gọi là khép lại. Handel không. Beethoven không. Chỉ có người Mỹ mới tin vào chuyện khép lại bởi vì người Mỹ như bọn con nít – dễbịlừa. Bach tin vào chuyện tạo ra âm nhạc, nhỉ?”Truyen8.mobi

Thầy vẫn nhìn tôi, chờđợi một câu trảl ời.

“Vâng,” tôi dịu dàng đáp.

Rồi chúng tôi chơi. Mặc dù tôi bị thương, thầy cũng không thương tình và chửi bới như cướp biển khi tôi chơi nhanh một đoạn hoặc không tạo được âm rung. Lúc tôi vềlà đã tám giờtối.

Phố xá mùa đông vừa tối tăm vừa lạnh lẽo. Đang kỳ lễ, đèn xung quanh sáng nhấp nháy. Xanh và đỏ cho Santa. Xanh da trời cho Judah Mccabee. Trắng cho Martha Stewart. Cảm giác khí lạnh trên mặt thật dễ chịu. Tôi mệt phờ. Tôi thanh thản. Và tôi không để ý tới gì cả.

Vì đột nhiên, nó ởđó, ngay trước mặt tôi – Templeton.

Nó là một cao ốc căn hộ, xây dựng từ nơi từng là khách sạn St. George cũ. Nó cao tám tầng, hai khối vuông, và tỏa cái bóng xấu xí của nó xuống khắp mọi thứ, ngay cả vào ban đêm. Các cửa hàng ởtầng trệt lúc nào cũng sáng chói, dù cho ngay cả lúc đóng cửa. Họ bán kem húng quế, mứt mộc qua và hàng tỉ những thứ khác không ai muốn mua. Tầng trên là nhà ở. Giá từnửa triệu trở lên.

Phải gần hai năm rồi tôi mới đến gần chỗ này như vậy. Tôi đứng yên, nhìn thẳng vào nó mà lại không thấy nó. Thay vào đó tôi lại thấy George. Chú Jimmy Shoes bảo với tôi rằng trước đây nó là khách sạn hạng sang. Hồi những năm ba mươi. Chú bảo nó có bể bơi nước mặn trên tầng thượng, và cảđèn pha rọi nữa. Đội Dodgers ăn ởđó, bọn găng-tơ tay ôm gái nhảy bước vào, và các ban nhạc chơi tới tận sáng mai.

Hai năm trước thì nó chẳng đẹp đẽ gì. Nó đang đổ nát. Một phần của nó bị thiêu rụi. Phần còn lại là chỗ trú cho những kẻ vô gia cư và nghiện ngập. Bọn bán ma túy lởn vởn phía ngoài. Bọn trộm cắp lò dò ở hành lang. Cửa ra vào lúc nào cũng mở, như một cái miệng dâm dật, và tôi có thể ngửi thấy mùi hơi thở hôi thối của nó mỗi khi tôi đi ngang qua – một hỗn hợp của nước đái mèo, nấm mốc và nỗi buồn. Tôi cũng nghe được âm thanh phát ra từ nó. Tôi nghe tiếng nhạc giận dữ vọng ra từ những chiếc radio, nghe bà Orgeta quát tháo lũ con, nghe trận đấu Yankees trên chiếc đài cổ lỗ sĩ của bà Flynn, và Max. Tôi vẫn nghe thấy hắn. Hắn ở trong đầu tôi và tôi không thểbắt hắn ra ngoài.Truyen8.mobi

“Maximilien R. Peters! Liêm khiết, tất lẽdĩ ngẫu và bất biến!” Hắn hét lên. “Đây là lúc bắt đầu cuộc cách mạng, bé con ạ!”

Tôi đứng chết trân và nhìn chằm chằm vỉa hè. Tôi không muốn nhưng không ngăn được mình. Nó ởđó, ngay đó, cách tôi hơn một mét, bởi cái kẽ nứt dài nham nhởđó, nơi Max lao vào phố. Và mang Truman đi.

Mưa xóa sạch vết máu không lâu sau đó nhưng tôi vẫn thấy nó.Chảy dài dưới cơ thể nhỏ bé gãy nát của em trai tôi như những cánh hoa hồng đỏ. Và đột nhiên cái nỗi đaulúc nào cũng ở bên trong tôi, vốn cuộn chặt, giờ nở bung ra mạnh mẽ và dữ dội đến mức có cảm giác như nó sẽ làm nổ tung trái tim tôi, chẻđôi sọ tôi, và xé tung tôi ra.

“Dừng lại đi,” tôi thì thầm, nhắm chặt hai mắt.

Rồi khi mở mắt ra, tôi thấy em trai mình. Nó chưa chết. Nó đang đứng trên phố, nhìn tôi. Không thể nào. Nhưng đúng thế. Chúa ơi, đúng nhưthế! Tôi chạy trên phố.

“Truman! Chị xin lỗi, Tru! Chị xin lỗi em!” Tôi nức nở, vươn tới ôm nó.

Tôi muốn bảo với nó rằng không sao đâu, chỉ là một nhầm lẫn vớvẩn và nó ổn cả. Nhưng thay vì giọng nói, tôi nghe tiếng bánh xe kít lại. Tôi quay lại vàthấy một chiếc ô tô đang sắp sửa lao vào mình.Truyen8.mobi

Mọi thứ trong tôi gào lên bảo tôi chạy đi, nhưng tôi không nhúc nhích. Vì tôi muốn điều đó. Tôi muốn kết thúc nỗi đau. Chiếc xe đánh hướng dữ dội và dừng phắt lại. Tôi ngửi thấy mùi cao su cháy. Mọi người đang gào hét.

Người lái xe lập tức đứng trước tôi. Cô ta khóc lóc và run rẩy. Cô túm lấy áo khoác của tôi và lắc tôi. “Cái con điên này!” cô gào lên. “Suýt tí là tao giết mày rồi!”

“Xin lỗi,” tôi nói.

“Xin lỗi?” cô ta gào lên. “Trông mày không có vẻ gìlà xin lỗi cả. Mày…”

“Xin lỗi là cô giết hụt,” tôi nói.

Thế là cô ta buông tôi ra. Lùi lại một bước.

Những chiếc xe dừng lại sau chúng tôi. Có người bắt đầu bóp còi. Tôi tìm Truman, nhưng nó đã biến mất. Dĩ nhiên là nó biến mất. Nó không có thật. Nó là trò do những viên thuốc gây ra. Bác sĩ Becker bảo tôi có thể thấy ảo ảnh nếu tôi uống quá nhiều.

Tôi cố di chuyển, ra khỏi con phố này, nhưng chân tôi run bần bật đến độ tôi không bước nổi. Có một gã trên vỉa hè trố mắt nhìn tôi. Tôi làm dấu tục tĩu với hắn và loạng choạng bước về nhà.

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

descriptionChếtRe: Cuốn tiểu thuyết hấp dẫn " trái tim hoàng gia"

more_horiz
privacy_tip Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
power_settings_newLogin to reply